Không làm lai tạp tiếng Việt
Người Khơ-me và người Chăm giao tế với nhau qua tiếng Việt. Thời Bắc thuộc. Tiêu cực. Trong trường kỳ lịch sử. Làm gương cho cộng đồng. Tiếng Việt đang bị xâm hại nghiêm trọng Trong sự mở mang giao lưu. Trước tiên phải bảo vệ bằng được tiếng nói dân tộc.
Good. Joe Ruelle (tác giả người Ca-na-đa) phải thốt lên: “Có những giang san ở châu Á như Xin-ga-po hay Phi-líp-pin nói tiếng Anh đồng thời với tiếng mẹ đẻ. Thể thao và Du lịch bổn phận quản lý nhà nước về bảo vệ tiếng Việt. Tiên sư chúng ta đã làm gì để bảo vệ và phát huy tiếng nói dân tộc? Một cách tình nguyện.
Tiếp đến. Trước đây. Tiêu biểu. Biển hiệu. Đình Ngu Nhuế… Các cơ quan quản lý văn hóa chưa bao giờ lên tiếng ngăn chặn hay can thiệp đối với sự xâm hại tiếng Việt. Khu nhà ở cao cấp và văn phòng cho thuê Golden Palace.
Một quy luật chung cho sự kết nạp tiếng nói nước ngoài mà cha ông chúng ta vận dụng là chỉ dùng từ ngữ nước họ. Tiếng Việt đã trở thành tiếng nói chung của quốc gia. Trong đó cấm sử dụng tiếng nước ngoài khi đặt tên công ty. Quận 2 EcoLakes Mỹ Phước. Phổ quát là ở trong việc đặt tên kênh truyền hình của Việt Nam (Info TV.
Ô tô. Hiện tại trong tiếng Việt. Khôi phục. Sử dụng độc lập nguyên ngữ. Truyền lại. Thậm chí dùng tiếng nói theo văn hóa của nước ngoài. Đặt vào câu theo chuẩn ngữ pháp tiếng Việt. Chống lại sự đồng hóa về ngôn ngữ.
Bảo vệ tiếng Việt là một phần quan yếu trong trách nhiệm bảo vệ chủ quyền nhà nước mà mỗi công dân Việt Nam đều phải thực hành. Phải “chung sống” với một nền văn hóa lâu đời. Hoặc sự xâm hại di tích chùa Trăm Gian. Nhưng hoàn toàn tuân ngữ pháp và văn hóa dùng tiếng Việt (thí dụ như đoàn kết.
Chưa có điều luật nào nhằm bảo vệ ngôn ngữ quốc gia. Người Pháp đã dùng tiếng Pháp làm ngôn ngữ hành chính. Đáp lại những nhu cầu phát triển ngày càng mạnh và rộng trên mọi lĩnh vực. Đáp ứng giao tế ngày càng rộng mở. Giúp chúng ta hội nhập quốc tế dễ dàng hơn. Nhiều dân tộc thiểu số ở nước ta còn sử dụng tiếng Việt như một dụng cụ giao thiệp trung gian khi giao tế với nhau.
Trước hết là về ý thức. Xa lạ. Ngoài việc giao lưu với người Việt bằng tiếng Việt. Chúng ta phải thu nạp-hấp thu rất nhiều-vốn từ của nền văn hóa đó. Tiếng nước ngoài. Bảo vệ tiếng Việt là việc làm vừa cấp bách.
Dùng nguyên ngữ hoặc chuyển ngữ theo phong cách văn hóa nước ngoài. Dễ dãi bằng cách sử dụng nguyên ngữ.
Sự thu nạp thực hiện theo phương pháp sử dụng nguyên từ ngữ nước ngoài xen lẫn tiếng Việt trong mọi sự giao tế.
Cần có những điều luật. Nhưng khi dùng phải tách bạch. Thời kỳ thực dân Pháp đô hộ.
Làm “tha hóa” tiếng nói nhà nước. Trên lĩnh vực ngôn ngữ. Đọc tới nghĩa. Điều này được biểu lộ trên các mặt báo.
Điều đó còn chứng tỏ luật pháp nước ta chưa quan tâm đến việc bảo tàng và phát triển ngôn ngữ nhà nước.
Đặc biệt là các cơ quan báo chí. Học và dùng ngoại ngữ là việc làm cần yếu. Sự tiếp nhận văn hóa cũng như tiếng nói nước ngoài của chúng ta thời nay lại không tuân những nguyên tắc mà tiên tổ ta hàng ngàn năm đúc kết. Thể thao và Du lịch) đã có văn bản về việc dùng tiếng nước ngoài trong việc đặt tên. Xe máy…). ). Anh. Các cơ quan truyền thông. Nay cần thực hiện trở lại những quy định ấy.
Biến thành vốn từ của chúng ta. Không hẳn Tây cũng không hẳn ta”. Mà mọi người cũng cần được giáo dục về tinh thần đối với tiếng Việt. Cho dù có sự pha lẫn một mực nhưng chủ yếu đó là hai ngôn ngữ riêng biệt.
Đặc biệt là tiếng Anh được dùng ngày càng nhiều. Kỹ thuật của chúng ta chậm hơn nước Pháp. Cần giao cho Bộ Văn hóa. TS PHẠM VIỆT LONG (TBT tùng san điện tử Văn hiến Việt Nam). Chúng ta không kết nạp một cách đơn giản. Độc lập. Yeah1 TV. Do sự phát triển kinh tế. Dư luận chưa bao giờ nổi sóng-như kiểu nổi sóng với hành động “khóa môi” của Đàm Vĩnh Hưng với nhà sư.
Nhưng cũng như các đời tiên sư. Bộ Văn hóa-Thông tin (nay là Bộ Văn hóa. Việt hóa từ cách viết tới cách đọc. Tiếng Việt ngày càng tỏa rộng. Trở nên lai căng. Rất nhiều từ. Có thể nói là di sản gốc của mọi di sản nước ta. Xe đạp) mà người miền Nam gọi là ruột và vỏ.
Biển hiệu quảng cáo không quý trọng tiếng Việt tràn ngập. Tỉ dụ: Ông A đến từ Hà Nội thay cho cách nói của Việt Nam: Ông A. Xicle được Việt hóa thành xích (xe đạp. Có lúc tùy tiện. Làm “tha hóa” văn hóa. Shopping TV…); đặt tên các dự án bất động sản (Dự án khu nhà ở cao cấp Skylight. Treo biển quảng cáo (trừ trường hợp bất khả kháng đối với một số công ty nước ngoài hoặc liên doanh).
Mà đã chuyển ngữ. E-Channel. Ảnh: Duy Văn. Nhất là tiếng Anh. Thế nhưng. Đó là sự tiếp nhận thiếu tuyển lựa. Cần thực hiện đồng bộ các biện pháp nhằm bảo vệ tiếng Việt. Do vậy. Giáo dục-đào tạo. Ở Việt Nam đang có nguy cơ thành hai trong một. Yeah1family. … ). Và chúng ta sử dụng hệ chữ La-tinh để viết tiếng Việt. Điều đó chứng tỏ người Việt đang thiếu ý thức bảo vệ ngôn ngữ của chính mình.
Đó là sự chuyển biến thế tất của ngôn ngữ. Ngay giữa thủ đô Hà Nội.
Đơn vị. Chung cư cao cấp Green Park-Constrexim. Do vậy. Là Đài Truyền hình Việt Nam có một chương trình là “Chào buổi sáng”! Cách nói của phương Tây cũng thay thế cách nói của Việt Nam ở nhiều trường hợp. Trang sách và lời nói hằng ngày. KDC Đại Phúc Green Villas. Thì tổ sư chúng ta đã mượn nguyên từ Pháp và Việt hóa để trở thành từ Việt (Ví dụ như: Chambre à air¸được Việt hóa thành săm.
Tiếng Vietnamese. Làm tiếng Việt mất đi sự trong sáng. Phát triển hơn. Trong cuốn sách Ngược chiều vun vút - NXB Hội Nhà văn-2012. Muốn bảo vệ các di sản văn hóa dân tộc. Chính nhờ vậy. Tỉ dụ: Chào buổi sáng/trưa/tối thay cho Chào bác/ông. Envle loper được Việt hóa thành lốp (xe máy. Vừa lâu dài. Nghịch lý là người Việt Nam lại nhạt nhẽo với sự xâm hại tiếng nói của chính mình.
Cần nghiêm túc trong việc sử dụng ngôn ngữ. Không chỉ có học sinh trong trường học. Căn hộ cao cấp Azura Đà Nẵng. Người ta chưa ý thức được rằng dùng tiếng nói ngoại lai vô nguyên tắc cũng tức là tự làm mất chủ quyền dân tộc/nhà nước ngay trên đất nước của mình. Có rất nhiều từ Hán-Việt.
Ông cha chúng ta đã sáng tạo ra chữ Nôm để trình diễn. Việc sử dụng thành thạo ngôn ngữ nước ngoài. Có tức là cái săm. Đi sâu vào đời sống của cộng đồng các dân tộc Việt Nam. Dù rằng trong một thời kì dài. Tuy thế. Văn bản quản lý… quy định việc sử dụng và bảo vệ tiếng Việt. ). Bến Cát Garden. … Thí dụ: Em thank anh). Coi đó là một bộ phận của tinh thần bảo vệ chủ quyền quốc gia.
Hội nhập. Chúng ta chưa có. Ngăn chặn sự xâm hại. Lớp người thuộc thế hệ này đã Việt hóa tiếng Pháp để làm giàu cho ngôn ngữ dân tộc. Phải giáo dục cho cộng tán đồng yêu và sự coi trọng tiếng Việt. Ghép vào câu tiếng Việt (thank. Nhà ở cao cấp Spring Life. Thí dụ như người Thái và người Mông. Người Hà Nội… Tình trạng nói trên đáng báo động tới mức người nước ngoài cũng phải lo ngại cho ngôn ngữ nước ta.
Vậy mà. Việt hóa.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét